Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 23:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 23:19

"Janganlah engkau membungakan 1  kepada saudaramu, baik uang maupun bahan makanan atau apapun yang dapat dibungakan. m 

AYT (2018)

Janganlah kamu membungakan kepada saudaramu, baik berupa uang, makanan, atau segala sesuatu yang dapat dibungakan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 23:19

Maka tak boleh kamu mengambil bunga dari pada saudaramu, baik bunga uang baik bunga makanan baik bunga barang sesuatu yang dapat makan bunga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 23:19

Kalau kamu meminjamkan uang kepada orang asing, kamu boleh minta bunga. Tetapi kalau kamu meminjamkan uang atau makanan atau barang lain kepada orang sebangsamu, pinjaman itu harus diberikan tanpa bunga. Taatilah perintah itu, maka TUHAN Allahmu memberkati segala sesuatu yang kamu lakukan di negeri yang kamu duduki.

TSI (2014)

“Jangan menagih bunga dari sesama orang Israel ketika kamu meminjamkan uang, makanan, atau apa pun kepadanya.

MILT (2008)

Janganlah meminjamkan dengan bunga kepada saudaramu, baik uang maupun makanan atau apa saja yang dapat dibungakan.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan memberi pinjaman kepada saudaramu dengan menuntut bunga, baik uang, makanan, ataupun segala sesuatu yang dapat dibungakan.

AVB (2015)

Jangan kenakan faedah iaitu bunga ke atas pinjaman kepada saudaramu, baik berbentuk wang, makanan, mahupun segala sesuatu yang menjadi bunga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 23:19

"Janganlah
<03808>
engkau membungakan
<05391>
kepada saudaramu
<0251>
, baik uang
<03701>
maupun bahan
<0400>
makanan atau apapun
<01697> <03605>
yang
<0834>
dapat dibungakan
<05391>
.

[<05392> <05392> <05392>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 23:19

Maka tak
<03808>
boleh kamu mengambil bunga
<05391>
dari pada saudaramu
<0251>
, baik bunga
<05392>
uang
<03701>
baik bunga
<05392>
makanan
<0400>
baik bunga
<05392>
barang
<03605>
sesuatu
<01697>
yang
<0834>
dapat makan bunga
<05391>
.
AYT ITL
Janganlah
<03808>
kamu membungakan
<05391>
kepada saudaramu
<0251>
, baik berupa uang
<03701>
, makanan
<0400>
, atau segala
<03605>
sesuatu
<01697>
yang
<0834>
dapat dibungakan
<05391>
.

[<05392> <05392> <05392>]
AVB ITL
Jangan
<03808>
kenakan faedah
<05391>
iaitu bunga ke atas pinjaman
<05392>
kepada saudaramu
<0251>
, baik berbentuk wang
<03701>
, makanan
<0400>
, mahupun segala
<03605>
sesuatu
<01697>
yang
<0834>
menjadi bunga
<05391>
.

[<05392> <05392>]
HEBREW
Ksy
<05391>
rsa
<0834>
rbd
<01697>
lk
<03605>
Ksn
<05392>
lka
<0400>
Ksn
<05392>
Pok
<03701>
Ksn
<05392>
Kyxal
<0251>
Kyst
<05391>
al (23:19)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ul 23:19

"Janganlah engkau membungakan 1  kepada saudaramu, baik uang maupun bahan makanan atau apapun yang dapat dibungakan. m 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 23:19

" 1 Janganlah engkau membungakan kepada saudaramu, baik uang maupun bahan makanan atau apapun yang dapat dibungakan.

Catatan Full Life

Ul 23:19 1

Nas : Ul 23:19

Lihat cat. --> Kel 22:25.

[atau ref. Kel 22:25]

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA